Member-only story
Mo’ther (mudh-), n. A female parent.
Translated from Spanish by the author, with precious help from Elizabeth Nash
My mother was neither cradle nor lap
She was a sword, an arrow, an argument
Beautiful, sharp, and feline
Neither refuge nor anchor, my mother was a battle
A storm, not a haven
She was an actress, and her daughters were the audience
At times, I suppose, supporting actresses
She sang a lullaby, of a dead donkey taken away from this miserable world
She was neither here nor there
“In my land…” she would say, to remind us that she was not born in Colombia
My mother had a fierce love for my father,
a love that raged
I loved her and she loved me, with a love as inscrutable as it was true
She was both generous and caustic, a victim and a victimizer
An exquisite hostess
And jealous beast
Cerebral and impulsive
Rebel now, but slave to appearances later
How I tried to decipher her
My mother was the wolf and the grandmother, and at times she was Little Red Riding Hood
At the end of her life she played the good and wise grandmother
A convincing performance, that her daughters watched warily
On her tombstone there is only one name, Myriam de Nogales de Escobar, but resting in her grave are multiple women
To those I remember with love, I sing my longing